岸泰裕です。
「AI翻訳があるから、英語なんて勉強しなくていい」
最近、こういう甘言を囁くインフルエンサーが増えました。
信じてはいけません。それは「弱者のためのアヘン」です。
確かに、旅行先でコーヒーを注文したり、簡単なメールを返したりするのに英語力はいらないでしょう。
しかし、ビジネスや投資の最前線において、英語ができないことは「情報弱者税(Ignorance Tax)」を払い続けることを意味します。
今回は、日本語という「ローカル言語」に閉じこもることの経済的損失と、英語という「武器」を持つことの圧倒的な優位性について、冷徹に語ります。

1. 日本語の情報は「周回遅れ」である
インターネット上の情報の約60%は英語で書かれています。
日本語の情報は、わずか数%に過ぎません。
しかも、質の問題があります。
最先端のテクノロジー(AI、ブロックチェーン、バイオ)、金融、地政学の一次情報は、すべて英語で発信されます。
それが日本語に翻訳されるまでにはタイムラグがあり、その過程で重要なニュアンスが抜け落ちたり、翻訳者のバイアスがかかったりします。
投資の世界では、情報は鮮度が命です。
英語でニュースをリアルタイムに読む人間と、数日後に翻訳された不正確な記事を読む人間。
どちらが勝つかは明白です。
「日本語しかできない」というだけで、あなたは常に不利な後手番を強いられているのです。
2. AI翻訳の限界と「文脈」の価値
「DeepLやChatGPTを使えばいいじゃないか」
そう思うかもしれません。しかし、AIは「文字」は訳せても「文脈(コンテキスト)」や「行間」までは完璧に訳せません。
特に、交渉やネットワーキングの場では、AIデバイス越しの会話では信頼関係(ラポール)は築けません。
「自分の言葉で、相手の目を見て、ジョークを交えながら語る」。
この人間的なコミュニケーション能力こそが、AI時代に残る最後の聖域です。
英語を「情報の受信ツール」としてだけでなく、「信頼の構築ツール」として使いこなせる人間だけが、グローバルな機会を掴めます。
3. 「出稼ぎ」の切符を手に入れる
記事52でも触れましたが、日本円の価値は下がり続けています。
同じ仕事(例えば寿司職人や美容師、エンジニア)をしても、日本なら年収400万円、アメリカやオーストラリアなら年収1000万円以上というケースがザラにあります。
この「賃金格差」を享受するための唯一のパスポートが「英語力」です。
英語ができれば、いつでも日本を脱出して、高い給料を稼ぐことができます。
逆に、英語ができなければ、どれだけ優秀なスキルを持っていても、安月給の日本市場に縛り付けられることになります。
英語力は、単なる教養ではありません。
日本という沈みゆく船から脱出するための「救命胴衣」であり、外貨を稼ぐための「採掘ツール」です。
結論:英語学習は、コスパ最強の投資だ
FXで一攫千金を狙う前に、英単語を一つ覚えましょう。
怪しい投資案件にお金を使う前に、オンライン英会話に課金しましょう。
英語をマスターすることのリターン(ROI)は、S&P500の比ではありません。
世界中の情報にアクセスし、世界中の人と仕事をし、世界中のどこでも生きていける自信。
これこそが、乱世を生き抜くための最強の資産防衛です。